|
Audio Asylum Thread Printer Get a view of an entire thread on one page |
For Sale Ads |
In Reply to: Both are significant works posted by Victor Khomenko on July 30, 2003 at 18:10:28:
Well, you talked me into it. I'll go for the lot. Actually, I'm no stranger to Russian culture, so I don't think I'll miss everything by not speaking the language. Translation in subtitles is always a problem, of course, but I tend to move with the visual rhythmns when it comes to film, which is really all you need to do in many American films, where music, montage and art direction are what's happening.
Follow Ups:
We all have to deal with subs - how else would we experience the miracles of Bergman, Fellini, Kurosawa and others? I am sure in every such case we do lose some, but you are right - usually we manage to get absorbed in the flow, if the film is worth being absorbed into.
This post is made possible by the generous support of people like you and our sponsors: