|
Audio Asylum Thread Printer Get a view of an entire thread on one page |
For Sale Ads |
In Reply to: Re: From Hipster to Otaku posted by Pam on February 16, 2000 at 22:24:50:
Hagi-me-mashite Pamchan,Watackshi wa...that's where my nihongo usually ends. After being here for a year plus, my nihongo is up to slang level. I guess the shorter the word the easier it is to remember. Just the business nihongo is really tough and very proper. There's a phone on my desk I'll never answer it because they don't realise there's a gaigin on the other end and they'll speak so fast. But, with co-workers we reached common ground as we "oh-no" speak Japan-glish. I catch my self speaking broken english but sometimes there's no other way to explain things with my limited nihongo skills.
You're right about Poke'mon, every kid wants it. I send alot of stuff back to the niece and nephew in the states.I've lost track of what's new and the latest in Japanimation and I'll get back to you on the latest title I bought which was last year. It has some good 2D-3D intergration, but not as close as Masumiro Shirow's work in "Ghost in the Shell's video shorts" in the made to Playstation videogame. I'm planning on buying SONY's Playstation II which is being released here next month. It's a good buy as I can now watch, buy/rent Region 2 coded DVDs on it also.
Ja attode asylum shimasu..
Joven
Wa! Nani(*.*)... how can you call me "little" when I'm almost 50 years old? (^o^)
Yeah, they seem to care a lot about formality as well as trading business cards and all. So, do they call you "san" at the office? (books say this is like Mr/Ms etc. but really less formal... more like us using first names... dono or sama is more like Mr/Ms). You may enjoy Keichiro's home page http://home.att.net/~keiichiro/ for a perspective from the other side of the coin.Playstation eh? Maybe not video/audiophile but at least you can play games when there's nothing worth watching (maybe some of those dating games that seem popular over there (~_^) )
Summimasen Pamsan,
Gomen ne, I was told that adding "chan" was for indearment. I just add that to all the names of my co-workers since everyone's so nice.
They add the "san" and "kun" at the office. But the funny thing is that everyone either calls me by my first or last name. Since my business card is in nihongo on one side and english on the other with the name sequence vice-versa on both sides they just add san to which ever name. I don't mind, but I haven't been called by both names so much since High School.The Sony Playstation is going to be fun. But for a popular movie to show up on Region 2 DVD a will take a looooong time. Let's say about average 3 to 6 months after being released in the states to appear in theaters here, then the average wait from there to see it on DVD. My friends like watching the Region 1 DVDs that I get before the movies are released here, but they struggle with the english. From watching tons of Japanimation throughout the years without sub-titles or english dub, I can say sub-titles are a blessing, sometimes not perfect but better than nothing.
The TV shows here...hmmmm...the commercials...(~_^) I better stop here.
I'm going to check out Tokyo's MacWorld expo today. Nothing really new but I get to leave work early here on a nice, and cold Friday.
Ja ne
Joven
Quite okay. Tee-hee, I know, also used to make things like Wan-chan which is sort of an affectionate form of "doggie". I just get a real kick out of their contractions like "shuwa-chan" (Calling Arnold Schwarzenegger "little" is just a hoot (^o^)). Anyway, I just had to give you some o-kuso about it (flashed on Tenchi OVA's where Washu tells Ayeka to call her "Little Washu" and Ayeka gets this amazed, irate, amused and confused look and mutters "how can I call her little when she's 20,000 years old!".... a bit of a Peter Pan, that Washu!). Well, I understand the confusion... we print other Asian names like Ho Chi Min and Mao Tse-tung with family name first and given name second, yet we print Japanese names given then family, while they still do it the Chinese way... drives me nuts figuring out which name is which when you see it both ways... maybe they have the same problem with yours? And, they'll often just pick a piece of a long name (I get called Pamu-san). Someone started a trend of Americanizing Japanese names and its just led to some confusion. Ha ha, that's as bad as me watching The Spanish channel when I don't understand a word of it... I do turn off subtitles occasionally just to see how many words I can pick out, but then I'm one of those crazy types that would probably go wandering off into the boonies over there, figuring that hunger and constantly getting lost is a motivational opportunity to pick up the language faster :-)Ah, well, I watch some Japanese shows, news and commercials... Nani... Hentai desu yo! (^o^) Ah well, have fun
This post is made possible by the generous support of people like you and our sponsors: