|
Audio Asylum Thread Printer Get a view of an entire thread on one page |
For Sale Ads |
In Reply to: Re: Playstation II and Region 2 posted by Pam on February 17, 2000 at 16:41:24:
Summimasen Pamsan,
Gomen ne, I was told that adding "chan" was for indearment. I just add that to all the names of my co-workers since everyone's so nice.
They add the "san" and "kun" at the office. But the funny thing is that everyone either calls me by my first or last name. Since my business card is in nihongo on one side and english on the other with the name sequence vice-versa on both sides they just add san to which ever name. I don't mind, but I haven't been called by both names so much since High School.The Sony Playstation is going to be fun. But for a popular movie to show up on Region 2 DVD a will take a looooong time. Let's say about average 3 to 6 months after being released in the states to appear in theaters here, then the average wait from there to see it on DVD. My friends like watching the Region 1 DVDs that I get before the movies are released here, but they struggle with the english. From watching tons of Japanimation throughout the years without sub-titles or english dub, I can say sub-titles are a blessing, sometimes not perfect but better than nothing.
The TV shows here...hmmmm...the commercials...(~_^) I better stop here.
I'm going to check out Tokyo's MacWorld expo today. Nothing really new but I get to leave work early here on a nice, and cold Friday.
Ja ne
Joven
Quite okay. Tee-hee, I know, also used to make things like Wan-chan which is sort of an affectionate form of "doggie". I just get a real kick out of their contractions like "shuwa-chan" (Calling Arnold Schwarzenegger "little" is just a hoot (^o^)). Anyway, I just had to give you some o-kuso about it (flashed on Tenchi OVA's where Washu tells Ayeka to call her "Little Washu" and Ayeka gets this amazed, irate, amused and confused look and mutters "how can I call her little when she's 20,000 years old!".... a bit of a Peter Pan, that Washu!). Well, I understand the confusion... we print other Asian names like Ho Chi Min and Mao Tse-tung with family name first and given name second, yet we print Japanese names given then family, while they still do it the Chinese way... drives me nuts figuring out which name is which when you see it both ways... maybe they have the same problem with yours? And, they'll often just pick a piece of a long name (I get called Pamu-san). Someone started a trend of Americanizing Japanese names and its just led to some confusion. Ha ha, that's as bad as me watching The Spanish channel when I don't understand a word of it... I do turn off subtitles occasionally just to see how many words I can pick out, but then I'm one of those crazy types that would probably go wandering off into the boonies over there, figuring that hunger and constantly getting lost is a motivational opportunity to pick up the language faster :-)Ah, well, I watch some Japanese shows, news and commercials... Nani... Hentai desu yo! (^o^) Ah well, have fun
This post is made possible by the generous support of people like you and our sponsors: