|
Audio Asylum Thread Printer Get a view of an entire thread on one page |
For Sale Ads |
4.254.138.60
In Reply to: Re: Pevear and Volokhonsky are their names and they've translated several posted by Victor Khomenko on December 28, 2006 at 12:43:22:
I am very embarrassed to say that Bulghakov "M & M," after an intriguing start, began to... lose me.
I'll try again, perhaps it was my mood or something.
Follow Ups:
It is hard for me to put myself into someone else's shoes, coming from a different cultural background... there are works that are soo deeply rooted in particular reality that they can't exist outside of it. I would definitely put works like 12 Chairs in that category - if you don't have first hand experience with the dreary early Soviet life most of it will be lost on you.M&M I do not consider quite that sort of a work. While there is an undeniable mundane cultural element in it, it also speaks universal language... methink. But perhaps the scenes of Soviet life do get in the way, I dunno.
Bulgakov's work is universally considered important, so it definitely makes sense to try again, of course getting the translation that is best.
a
At $7 from Amazon, what do you have to lose? I am curious to see how it preserved the music.
This post is made possible by the generous support of people like you and our sponsors: