Home Films/DVD Asylum

Movies from comedy to drama to your favorite Hollyweird Star.

Telling stories with pictures, not dialogue. (probably too long)

Obviously, subtitles are a device to aid in the understanding of dialogue in talking films. Audiences of silent movies didn't require "wall to wall" subtitles, because the film plots were driven by visual action, not dialogue. The well placed dialogue cards-for more than occasional usage-were enough to help advance the storylines, and thereby keep their audiences informed and entertained. "Talkies" were and are dialogue driven entities. Having to hang on every word requires thorough subtitling. (Stallone film experts may beg to differ.) Now, one could see the value of translated title cards, because audiences couldn't lipread foreign actors. Imagine being a non English speaking film goer trying to read John Barrymore's lips, as he spoke the lines from Hamlet, "to be or not to be," in the silent film version of the aforementioned play. Films have always been made with "textless" versions with main and end title sections so that the foreign distributors could produce their own translated titles. Same then as now. Sorry for the overblown post.
Regards


This post is made possible by the generous support of people like you and our sponsors:
  The Cable Cooker  


Follow Ups Full Thread
Follow Ups


You can not post to an archived thread.