In Reply to: Re: Fine article on the art of dubbing posted by Victor Khomenko on February 6, 2005 at 14:50:54:
I must say that I prefer subtitles, for the reason written above: I like to hear the voice of the actual actor. I can usually read fast enough, and my eyes move quick enough, that I do not miss much. The only times subtitles are difficult is when I am trying to eat dinner (sometimes unavoidable) while watching. The other, for reasons I cannot fully understand, is when I am watching Spaghetti Westerns, which I love. Having tried dubbed and subtitled, I generally watched the dubbed version.The question of dubbing or subtitles would largely, to me, come down to a question of which the director intended. I assume that artistic decisions by the director were made with subtitles in mind, and that dubbing, more often than not, is the studio's decision to make the film play better in English speaking countries, for reasons of commerce. I envision actors being chosen because of how they speak or present the screenplay. As good as the dubbing actor may be, I cannot assume that they satisfy the intent of the director. Now, if the director said that the screenplay, etc. were made with the intent of being dubbed, that would be a different story.
This post is made possible by the generous support of people like you and our sponsors:
Follow Ups
- Re: Fine article on the art of dubbing - jamesgarvin 14:08:23 02/07/05 (1)
- It's the matter of deciding which arm to cut - Victor Khomenko 15:07:50 02/07/05 (0)